وَلِيُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَيَمْحَقَ الْكَافِرِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve liyumahhisallâhullezîne âmenû ve yemhakal kâfirîn(kâfirîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Bir de Allah, iman edenleri arındırmak ve küfre sapanları mahvetmek için böyle yapar. |
|
DİYANET VAKFI |
Bir de (böylece) Allah, iman edenleri günahlardan temize çıkarmak, kâfirleri de helâk etmek ister. |
|
ELMALILI SADE |
Bir de Allah, inananları seçip kafirleri mahvedeceği için. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve Allah Teâlâ imân edenleri seçmesi ve kâfirleri helâk eylemesi içindir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Bunun bir başka sebebi Allah´ın, müminleri arındırması ve kâfirleri yok etmesidir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve Allah, inananları arıtır, tertemiz bir hale getirir, kâfirleri de helâk eder. |
|
İBN-İ KESİR |
Bu; Allah´ın iman edenleri seçmesi, kafirleri mahvetmesi içindir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Yine bu) Allah´ın, iman edenleri arındırması ve küfre sapanları yok etmesi içindir. |
|
BEKİR SADAK |
Bir de Allah, boylece iman edenleri gunahlardan aritmak, inkarcilari ise yok etmek ister. |
|
CELAL YILDIRIM |
(140-141) (Uhud Savaşı´nda) bir yara aldıysanız, şüphesiz ki o topluluk da (Bedir Savaşı´nda) benzeri bir yara almıştı. Allah sizden şehîdler (veya şâhidler) edinmek, bir de Allah, imân edenleri seçip tertemiz kılmak (içlerindeki cevheri ortaya çıkarmak), kâfirleri yok etmek için bu günleri (bazen lehte, bazen aleyhte olmak üzere) insanlar arasında nöbetleşe döndürüp dururuz. Allah zâlimleri sevmez. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(140-141) Eğer size («Uhud» de) bir yara değmiş bulunuyorsa («Bedir»de) o kavme de o kadar yara değmişdir. O günler (öyle günlerdir ki) biz onları insanlar arasında (gah lehlerine, gâh aleyhlerine olmak üzere elden ele ve nöbetleşe nöbetleşe) döndürür dururuz. (Bu da) Allahın (ezeldeki) ilmini îman edenlere açıklaması, içinizden şehîdler edinmesi, mü´minleri tertemiz yapıb kâfirleri (murdar ölümle) helak etmesi içindir. Allah zâlimleri sevmez. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ve hem de Allah, iman edenleri tertemiz seçip kâfirleri mahvedeceği için... |
|
ALİ BULAÇ |
(Yine bu) Allah´ın, iman edenleri arındırması ve inkar edenleri yok etmesi içindir. |
|